Se siete interessati a partecipare alla traduzione di FM2009 provate a scaricare il seguente file:
www.panoz.it/FMitalia/Downloads/Test_ITA_FM2009.rar
All'interno troverete:
- FM_Translation_Tool_Guidelines_v2.0.doc (documento in inglese con tutte le istruzioni su come si deve tradurre)
- declinations.txt (lista di tutte le variabili presenti nel gioco)
- NoteVarie.txt (da leggere assolutamente perché contiene alcuni utili consigli su come tradurre casi particolari)
- Ita_FM_TestFM2009.txt (il file con le 10 frasi di prova)
Seguendo le istruzioni (FM_Translation_Tool_Guidelines_v2.0.doc) e i consigli (NoteVarie.txt) , traducete le frasi presenti in Ita_FM_TestFM2009.txt e inviatemi il file a ricercafm@panoz.it entro il 25 Aprile.
Se sarete prescelti, verrete contattati direttamente da me e vi spigherò i dettagli della collaborazione (ovviamente scatola e nome nei credits sono assicurati).
Grazie Panoz

4 commenti:
Buongiorno. Lavoro come traduttore per la SEGA of Europe e mi chiedevo a che pro chiedere agli utenti di tradurre il gioco, quando è disponibile la versione completamente in italiano.
Il link a questa pagina mi è stato mandato da un amico, quindi scusate se spiegate altrove il motivo, ma non ho avuto il tempo di navigare il sito.
O meglio, la versione italiana è disponibile per FM 2008 e allo stesso modo lo sarà per il prossimo
Ok, ho letto bene e mi sono risposto da solo, ignorate pure il commento!
Ciao, volevo fare una domanda. Trovo molto interessante la ricerca per fm2009 e tutte le eventuali aggiunte di user per migliorare il gioco. Ho provato a cercare anteprime o commenti su fm2009 (cioè relative a cambiamenti significativi nel gioco, nuove funzionalità, ecc) ma non ho trovato nulla. La mia domanda quindi è la seguente: esisterà, in fm2009, la possibilità di gestire i contratti pubblicitari, il merchandising, ecc? Sarebbe la ciliegina sulla torta e renderebbe il gioco il migliore in assoluto. Grazie e ciao!
Posta un commento